Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Haqqah 69:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَة zoom
Transliteration Yawma-ithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun zoom
Transliteration-2 yawma-idhin tuʿ'raḍūna lā takhfā minkum khāfiyatu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 That Day, you will be exhibited, not will be hidden among you any secret. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad On that Day you shall be brought to judgment: not [even] the most hidden of your deeds will remain hidden zoom
M. M. Pickthall On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden zoom
Shakir On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden zoom
Wahiduddin Khan On that Day you will be brought to judgement and none of your secrets will remain hidden.[46] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar That Day you will be presented. Your private matters will not be hidden. zoom
T.B.Irving On that day you will (all) be arraigned; no secret of yours will remain hidden. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden. zoom
Safi Kaskas On that Day you will be exposed, and no secret of yours will remain hidden. zoom
Abdul Hye That Day you will be brought to judgment (before your Lord), and not a secret of you will be hidden. zoom
The Study Quran That Day you shall be exposed; no secret of yours shall be hidden zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden zoom
Abdel Haleem On that Day you will be brought to judgement and none of your secrets will remain hidden zoom
Abdul Majid Daryabadi The Day whereon ye shall be mustered nothing hidden by you shall be hidden zoom
Ahmed Ali You will then be set before Him, and not one of you will remain unexposed zoom
Aisha Bewley On that Day you will be exposed — no concealed act you did will stay concealed. zoom
Ali Ünal On that Day you will be arraigned for judgment, and no secret of yours will remain hidden zoom
Ali Quli Qara'i That day you will be exposed: none of your secrets will remain hidden zoom
Hamid S. Aziz On that day you shall be exposed to view, no secret of yours shall remain hidden zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Upon that Day you will be set before (them), not one concealed (secret) of yours will be concealed zoom
Muhammad Sarwar On that day all your secrets will be exposed zoom
Muhammad Taqi Usmani On that day, you will be brought forward in a way that no secret of yours will remain secret zoom
Shabbir Ahmed On the Day you will be brought, not a single hidden deed of yours will remain hidden zoom
Syed Vickar Ahamed That Day shall you be brought to Judgment: Not (even) one act of yours that you hide will be hidden zoom
Umm Muhammad (Sahih International) That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed zoom
Farook Malik That shall be the day when you will be brought before your Lord, and none of your secrets shall remain hidden zoom
Dr. Munir Munshey That shall be the day you are presented before Him (with all your secrets bared); none of your intimate secrets shall remain unexposed zoom
Dr. Kamal Omar This Day, you will be brought (to your Rabb for final accountability and Judgment). Will not remain hidden any secret of you people zoom
Talal A. Itani (new translation) On that Day you will be exposed, and no secret of yours will remain hidden zoom
Maududi That will be the Day when you shall be brought forth (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden zoom
Ali Bakhtiari Nejad On that day you are presented (before God) and none of your secrets remains hidden zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That day you will be brought to Judgment. Not an act of yours that you hide will be hidden zoom
Musharraf Hussain On that Day, you will be brought for Judgement, and nothing of your deeds will remain hidden zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) On that Day, you will be exposed, nothing from you can be hidden. zoom
Mohammad Shafi That Day you shall be presented (before Allah) and no secret of yours shall remain hidden zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian On that Day man’s most secret affairs will be replayed to him in front of his Lord zoom
Faridul Haque On that day all of you will be brought forth, so none among you wishing to hide will be able to hide zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah On that Day you shall be exposed, and no secret of yours will remain hidden zoom
Maulana Muhammad Ali On that day you will be exposed to view -- no secret of yours will remain hidden zoom
Muhammad Ahmed - Samira That day, you are being exhibited/displayed , not a hidden (thing) hides from you zoom
Sher Ali On that day you will be presented before God; and none of your secrets will remain hidden zoom
Rashad Khalifa On that day, you will be exposed, nothing of you can be hidde zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) On that day, you all shall be presented and no hiding soul shall remain hidden. zoom
Amatul Rahman Omar On that day, you shall be brought (before God) and none of your secrets will remain hidden zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That Day you will be made to appear (for reckoning). Nothing of your secrets will remain hidden zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry On that day you shall be exposed, not one secret of yours concealed zoom
Edward Henry Palmer On the day when ye shall be set forth no hidden thing of yours shall be concealed zoom
George Sale On that day ye shall be presented before the judgment seat of God; and none of your secret actions shall be hidden zoom
John Medows Rodwell On that day ye shall be brought before Him: none of your hidden deeds shall remain hidden zoom
N J Dawood (2014) On that day you shall be utterly exposed, and nothing that you hid shall be hidden zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto On that day, you will be exposed. Not one of your secrets will remain hidden. zoom
Ahmed Hulusi And you will be brought forth that day with none of your secrets left concealed (fully exposed)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then shall all of you have audience of Allah for judgment, and not a single action of your worldly deeds will be hidden or unknown zoom
Mir Aneesuddin On that day all of you will be presented, no secret of yours will be hidden. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...